Formación en Perfeccionamiento de las Habilidades de Traductores e Intérpretes para los Órganos de Interior y Justicia

Ir al contenido principal de la página
Compartir:

Título

Formación en Perfeccionamiento de las Habilidades de Traductores e Intérpretes para los Órganos de Interior y Justicia

Código del plan de estudios

EL64

Universidades participantes

Universidad de Alcalá

Dirección

Director/a Carmen Valero Garcés

Coordinador/a Reynaldo Casamayor Maspóns

Contacto

Carmen Valero Garcés.

Sala Jorge Luis Borges, Edf. Trinitarios

Teléfono: 918855309

E-mail: aula.traduccion@uah.es ; carmen.valero@uah.es

Reynaldo Casamayor Maspóns.

C/Goya 115, 5º. Puerta 5

Teléfono: 637780510 / 663730804.

E-mail: reyn333@hotmail.com

Objetivos formativos

1. Conocer el fundamento jurídico (europeo y español) sobre los derechos de los ciudadanos a entender y hacerse entender en la lengua que libremente escojan en los procedimientos administrativos, policiales y judiciales en los que estén involucrados.

2. Conocer las interioridades de los procesos de asilo y de investigación policial y judicial en los que colaboran.

3. Perfeccionar las habilidades de aplicación de las técnicas de interpretación con arreglo a las exigencias de los distintos procesos de investigación y enjuiciamiento.

Competencias a adquirir

Competencias específicas:

1. Ser capaz de comprender conceptos jurídicos fundamentales para el trabajo del traductor/intérprete judicial.

2. Saber identificar y aplicar adecuadamente diferentes estrategias de traducción/interpretación para contextos específicos de acciones policiales y actuaciones judiciales penales.

3. Saber identificar y aplicar los principios deontológicos de la profesión a las diferentes situaciones que se presentan en el desarrollo de su actividad profesional.

4. Desarrollo de la capacidad de evaluación de los recursos de la profesión para determinar la aplicación adecuada de los mismos a las diferentes tareas del traductor/intérprete judicial.

Público al que va dirigido

- Personas interesadas en el perfeccionamiento de los conocimientos y habilidades profesionales de la traslación interlingüística para organismos del ministerio del interior y del ministerio de justicia

- Intérpretes profesionales que necesiten adquirir una base formativa más sólida relacionada con la traducción e interpretación judicial y su contexto específico.

- En general, personas sin formación universitaria interesadas en la temática propuesta para completar su desarrollo profesional

- Importante: para la realización de este estudio es imprescindible el conocimiento y la experiencia lingüística y cultural en español y otras lenguas interesadas en la temática propuesta

Plan de estudios

Edición

Créditos

16 ECTS

Modalidad de enseñanza

On-line y presencial

Periodo de impartición

        Consultar con el contacto

Lugar de impartición

Universidad de Alcalá

Horario de impartición

Febrero- Abril (horario de tarde)

Plazo

Consultar con el contacto

Lugar

A través de Internet desde el enlace publicado en la página Web de la UAH Secretaría de Alumnos de Posgrado y Estudios Propios. Escuela de Posgrado,

Colegio de León. C/ Libreros, 21 - 28801 Alcalá de Henares.

E-mail: secalum.postgrado@uah.es

Teléfonos: 91 885 4382/4364/4351 Fax: 91 885 6879

Preinscripción

Requisitos generales de acceso

Requisitos adicionales de acceso

Documentación adicional:

- Currículum vítae

Documentación a presentar

Número de plazas

20

Plazo

Consultar con el contacto

Procedimiento

Importe del estudio

precio por crédito: 55,00 €

preinscripción: 100,00 €

este importe no incluye precios por servicios administrativos y seguro de accidentes.

Forma de pago

Pago único

Becas

La convocatoria y adjudicación de las becas correrá a cargo de la dirección académica del estudio.El 10% de los ingresos de este estudio serán destinados a becas.